主页 > 装修

大师说|中华传统文化概述

时间:2019-11-05 来源:嘉怡时尚

三皇五帝神圣事

一篇读罢头飞雪



概说

灿烂的中华文明历史悠久,中国文化博大精深,卷帙浩繁,汗牛充栋。三皇五帝神圣事,一篇读罢头飞雪。中国传统文化概念宽泛,天文地理、人文博物、经史子集、诗词歌赋,三教九流,诸子百家无所不包。

从源流上说,中国传统文化由儒道释三家组成。南怀瑾先生把儒家文化比作日常生活中的粮油店,人吃五谷杂粮,每天都离不开粮食;道家就像药店,身体健康的时候大家可能不会在意药店在哪里,生了病马上想到的就是药店或者医院这样的地方。对于一个人来说,精神也会生病,人生不如意,十有八九,人生受挫让人情绪低落,精神抑郁,道家思想为世人提供了一剂抹平心灵创伤的良药。释家思想是生活中的百货商店,商店里的商品林林总总,你可以买也可以仅仅是看看,这叫宗教自由。


The brilliant Chinese civilization has a long history, and the Chinese culture is also broad and profound, which contains an immense number of books. What had happened during Chinese history and culture could make people sigh, recall the past, and even puzzle after reading them. Containing knowledge of the world, cultural and natural science, classical and historical works, poems and songs, religious and academic schools and all classes of authors, Chinese traditional culture has a very wide range.

Chinese traditional culture consists of Confucianism, Taoism and Buddhism basically speaking. Dr. Nan Huaijin compared Confucianism to a grain and oil shop in people’s daily life, with everyone relying on crops and grains, and not a single person could live without them; Taoism to a drugstore, with people thinking about it only when falling ill. For one individual, his mind could fall ill either, as life would always give you lemons. Since being foiled in life could easily make people frustrated and depressed, Taoism offers them an ointment to heal their mental wounds. As for Buddhism, it is like a department store with numerous goods in it. You can choose to buy it or not; it’s called religious liberty. 


Великолепная китайская цивилизация имеет долгую историю. Китайская культура широка и глубока,объемный,имеет целую- гору книг. Прочитаешь один кусок священных дел трёх императ-оров и пяти императоров, и полетит снег. Концепция китайской традиционной культуры широка, астрономическая география,    история человечества, подмножество истории, поэзии Фу, три     школы образования, сотни школ мысли—всё это относится к    китайской традиционной культуре.

 С самого начала китайская традиционная культура состоит  из трёх школ: конфуцианства, даосизма и буддизма. Господин   Нан Хуайджин сравнил конфуцианскую культуру с зерновыми нефтяными магазинами в повседневной жизни,человек ест хлебные злаки, и не может быть отделен от них каждый день. Даосизм  как аптека. Когда вы здоровы, вам может быть не внимательны, где находится аптека, а когда заболеваете, сразу думаете о таких местах, как аптека или больница. Для человека дух может быть болен. В жизни часто встречаются с неприятными вещами, и неудача в жизни делает людей подавленными,а мысль о даосизме даёт людей хорошее лекарство для исцеления травм разума. Мысль буддизма является универмагом в жизни, и в универмаге   различные товары, которые вы можете купить и только посмотр-еть— это называется религиозной свободой.



关键词

博大精深的传统文化,外延宽广,内涵深厚,学习传统文化如不得其法,纵然皓首穷经也仅仅是收获一鳞半爪,甚至还有一叶障目的危险。我们以儒家思想为例,以一个关键词为抓手,为传统文化初学者提供一个举重若轻的方法,一个便捷门径。儒家追求人与社会的和谐,其关键词为孝悌仁爱。孝敬父母友爱兄弟为孝悌,是家庭和谐的前提。关爱他人为仁爱,是社会和谐的基础。道家追求人与自然的和谐,其关键词是无为逍遥,释家追求内心与外物的和谐,其关键词是般若波罗密。

儒家思想的关键词可以有很多,比如温良恭俭让,仁义礼智信;比如孝悌忠信、礼义廉耻;比如温宽恭敏惠等等。我们选“孝悌仁爱”作为儒家思想的关键词代表,是因为在儒家思想中,孝被看作道德的根本,是教化的源头,正如《孝经》所言:子曰:“夫孝,德之本也,教之所由生也。”所以说,孝是非常重要的。

The traditional culture, broad and profound, has a broader extension and a deeper connotation. If not walking on the right way, people could only gain some fragments, or could even be in danger of bewildering by partial or temporary phenomena. Let’s take Confucianism as an example, by offering a capable, practical method and a convenient way for the beginners on traditional culture focused on some key words. Confucianism, which seeks for harmony between man and society, has its key words as filial piety, fraternal duty, charity and humanity. To obtain family harmony, one has to be filial to parents and respectful to siblings, and to obtain social harmony, he has to care about others either. Taoism, however, aspires harmony between man and nature, holds its key words as passive, which means letting things take their own course. The key words also contain open-minded and care-free. On the other hand, Buddhism which pursues harmony between internal and external has its key words as Prajna Paramita.

There can be many key words of Confucianism, for instance, moderation, beneficence, respectfulness, spare and humility; benevolence, righteousness, courtesy, wisdom and credit; filial piety, harmony between sister and brother, loyalty, honest and sense of shame; tolerance and sharp-witted, etc. We choose “filial piety” as representation key words of Confucian thought because in Confucian thought, filial piety is regarded as the root of morality and the source of education. As The Classic of Piety says: Confucius said, “filial piety is the foundation of virtue and education develops from it.”Therefore, filial piety is very important.


Обширная и глубокая традиционная культура имеет широкое распространение и глубокая коннотация. Когда вы изучаете трад-иционную культуру, если не овладете сходным методом, то как ни вы изучеете, только получаете малодаже есть опасность—   один листок заслонил глаза. Мы возьмём конфуцианство в качес-тве примера и возьмём ключевое слово в качестве нашего     понимания, предложим метод и удобный путь для начинающих традиционной культуры. Конфуцианское учение стремится к гарм-онии между человеком и обществом, его ключевым словом    являются сыновняя благочестие и братство, гуманность. Почитать родителей и любить братьев— это сыновняя благочестие и брат-ство, которые представляют собой предпосылку семейной гарм-онии.Забота о других- это гуманность, которая является основой социальной гармонии. Даосизм преследует гармонию между     человеком и природой, и его ключевое слово-ничего не делать. Буддизм преследует гармонию между внутренними и внешними вещами, и его ключевое слово— Пражна Боромир.

Ключевыми словами конфуцианства может быть много,напри-мер,мягкий,добрый, уважительный, бережливый, скромный и   доброжелательный , преданный , вежливый , мудрый , честный;например,сыновняя благочестие,уважение,лояльность, кредит,    чувство справедливости,вежливость,честность,стыд;например,     мягкость,снисхождение,самоуважение,смекалка,благотворение и так далее .мы выбираем « сыновнюю благочестие и братство» в качестве ключевого слова представителя конфуцианства потому, что в конфуцианстве сыновняя благочестия рассматривается как корень морали источник просветления.Как говорится в Книге   《сыновнего благочестия》,Конфуций сказал,《сыновняя           благочестия-основа добродетели, все просветление-из основания сыновней благочестия》.Так что, сыновняя благочестия очень     важна.




从十月怀胎到一朝分娩,父母哺乳我们,保护我们,教育我们,倾尽他们的全力。所以,对于一个人来说,孝敬父母是天经地义的事情。子曰:“夫孝,天之经也,地之义也,民之行也。”

所以,《说文解字》曰:善事父母者。从老省,从子,子承老也。也就是说,关爱父母就是孝。孝字上半部分为省略的老字,下半部分是子孙后代的子字。孝就是上一代和下一代之间的代代相传。中华五千年文明薪火相传生生不息,和中华传统文化中孝悌仁爱思想有很大关系。

 

From pregnancy to childbirth, which undergo ten months, parents do their best to suckle us, protect us and educate us. Thus, for a person, filial piety is a matter of course. Confucius said, “Filial piety is the righteousness of the world and the behaviour of people.”

  Therefore, Shuo Wen Jie Zi said: filial piety composes two parts, one is the old and the other is descendant. That is, taking acre of parents is filial piety. Because in Chinese, the upper half of the character Xiao, which means filial piety, is abbreviated Lao, which means old, and the lower half is Zi, which means descendant. Filial piety is the transmission from one generation to the next. The Chinese civilization passed through five thousand years and still keep alive which has a lot to do with the filial piety thought in Chinese traditional culture.


От десяти месяцев беременности до одного дня родов,      родители кормят нас грудью, защищают нас, обучают и  делают все возможное.Таким образом, для человека ,сыновняя          благочестия-это абсолютно правильно.Конфуций сказал,          《Сыновняя благочестия абсолютно верна и должна осуществлят-ься народом》.

Таким образом, 《Шуо Вэнь Цзе》 сказал:хорошее дела        родителей .Из старой провинции, от сына, сын унаследовал и   старого.Другими словами, забота о родителях-это сыновняя благ-очестие.Первая половина слова сыновняя благочестие-старое     слово, которое опущено, вторая часть-дитя потомка. Сыновняя  благочестие передается из поколения в поколение.Пять тысяч   лет китайской цивилизации передавались из поколения в поколе-ние, которая имеет большие отношения сыновним               благочестием и братством в традиционной китайской культуре.


讲师简介


王永豪  文学博士,中国石油大学文学院副教授、硕士生导师、多所高校及中高职学校客座教授。山东省美学学会会员、山东省古典文学学会会员,山东法学会青少年犯罪预防协会理事。腾讯儒学撰稿人,毕业后至今发表论文二十余篇,其中核心期刊十余篇,获包含山东省社科优秀成果奖在内的省市奖项十余次。山东省社科普及与应用重点课题主持人,国家社科基金主持人。


Wang Yonghao, doctor of literature, is an associate professor of faculty of arts in China university of petroleum, a master tutor and a visiting professor of many colleges and secondary vocational schools. He is a member of Shandong Aesthetic association, Shandong Classical Literature Association and a council member of Juvenile Delinquency Prevention Association of Shandong Law Society. As a contributor of Tencent Confucianism, he has published more than 20 papers since graduation including more than 10 core journals, and won more than 10 provincial and municipal awards including Shandong Outstanding Achievements Award in Social Sciences. He is also a host of a key project of Shandong Social Science Popularization and Application , and a host of National Social Science Fund.


Преподаватель, Ван Юнхао, доктор литературы, доцент колледжа искусств в китайском нефтяном университете,начальник магистра,приглашенный профессор во многих университетах и высших профессионально-технических училищах.Он является членом Шаньдун эстетики, членом Шаньдун классической литературы, и членом Ассоциации по предупреждению преступности среди несовершеннолетних Общества права Шаньдун. Tencent конфуцианский писатель, после окончания университета опубликовал более 20 статей, в том числе более 10 основных журналов, включая премию Шаньдун в области социальных наук excellence Award, включая провинциальные и муниципальные награды в провинции Шаньдун популяризация и примение ключевых тем модератора, ведущего национального фонда общественных наук.



文 字| 王永豪

排 版| 宋   毅

审 核| 迟曼飞

翻 译| 崔静 郗东晓 邢长丽 李铭健




传中华神韵

聚四海宾朋

欢迎加入东方之华!